ES/CC Madhya 8.102
TEXTO 102
- curi kari’ rādhāke nila gopī-gaṇera ḍare
- anyāpekṣā haile premera gāḍhatā nā sphure
PALABRA POR PALABRA
curi kari’ — robando; rādhāke — a Śrīmatī Rādhārāṇī; nila — Se llevó; gopī-gaṇera — de las gopīs; ḍare — por miedo; anya-apekśā — depender de otros; haile — si hay; premera — de amor; gāḍhatā — la intensidad; nā — no; sphure — se manifiesta.
TRADUCCIÓN
«Durante la danza rāsa, debido a la presencia de las otras gopīs, Śrī Kṛṣṇa no tuvo tratos amorosos con Śrīmatī Rādhārāṇī. Como estaba supeditado a las demás, la intensidad del amor entre Rādhā y Kṛṣṇa no se manifestó. Por eso Se la llevó de allí».
SIGNIFICADO
Por temor de las demás gopīs, el Señor Śrī Kṛṣṇa llevó a Śrīmatī Rādhārāṇī a un lugar retirado. En relación con esto, se citará del Gīta-govinda de Jayadeva Gosvāmī el verso kaṁsārir api (Verso 106 en este capítulo).