ES/CC Madhya 9.194
TEXTO 194
- aprākṛta vastu nahe prākṛta-gocara
- veda-purāṇete ei kahe nirantara
PALABRA POR PALABRA
aprākṛta — espiritual; vastu — la sustancia; nahe — no; prākṛta — de la materia; gocara — en la jurisdicción; veda-purāṇete — los Vedas y los Purāṇas; ei — esto; kahe — dicen; nirantara — siempre
TRADUCCIÓN
«La sustancia espiritual nunca entra en la jurisdicción de los conceptos materiales. Los Vedas y los Purāṇas dan siempre ese veredicto».
SIGNIFICADO
Como se afirma en el Kaṭha Upaniṣad (2.3.9,12):
- na sandṛśe tiṣṭhati rūpam asya
- na cakṣuṣā paśyati kaścanainam
- hṛdā manīṣā manasābhikḷpto
- ya etad vidur amṛtās te bhavanti
- naiva vācā na manasā prāptuṁ śakyo na cakṣuṣā
«El espíritu no entra en la jurisdicción de los ojos, las palabras o la mente materiales».
De manera similar, el Śrīmad-Bhāgavatam (10.84.13) dice:
- yasyātma-buddhiḥ kuṇape tri-dhātuke
- sva-dhīḥ kalatrādiṣu bhauma ijya-dhīḥ
- yat-tīrtha-buddhiḥ salile na karhicij
- janeṣv abhijñeṣu sa eva go-kharaḥ
«El ser humano que identifica su ser con este cuerpo hecho de tres elementos, que considera que los subproductos del cuerpo son sus familiares, que considera adorable la tierra en que ha nacido, y que va a un lugar de peregrinaje sólo para darse un baño, y no para entrar en contacto con los hombres de conocimiento trascendental que allí se encuentran, debe considerarse que es como un asno o una vaca».
Estos versos de los Vedas nos hablan de la sustancia espiritual. Las personas poco inteligentes no pueden percibir la sustancia espiritual, porque no tienen los ojos ni la mentalidad adecuados para ver el alma espiritual. Por consiguiente, piensan que el espíritu no existe. Pero los seguidores de los mandamientos védicos reciben su información de versos védicos como los del Kaṭha Upaniṣad y el Śrīmad-Bhāgavatam citados en este significado.