ES/CC Antya 8.67-68
TEXTO 67-68
- nāty-aśnato ’pi yogo ’sti
- na caikāntam anaśnataḥ
- na cāti-svapna-śīlasya
- jāgrato naiva cārjuna
- yuktāhāra-vihārasya
- yukta-ceṣṭasya karmasu
- yukta-svapnāvabodhasya
- yogo bhavati duḥkha-hā”
PALABRA POR PALABRA
na — no; ati-aśnataḥ — de quien come demasiado; api — ciertamente; yogaḥ — vincularse con el Supremo; asti — hay; na — no; ca — también; ekāntam — solamente; anaśnataḥ — de quien se abstiene de comer; na — no; ca — también; ati-svapna-śīlasya — de quien sueña demasiado mientras duerme; jāgrataḥ — de quien se mantiene despierto; na — no; eva — ciertamente; ca — también; arjuna — ¡oh, Arjuna!; yukta — lo necesario; āhāra — comer; vihārasya — de alguien cuyo disfrute de los sentidos; yukta — adecuado; ceṣṭasya — de alguien cuyo esfuerzo; karmasu — en cumplir deberes; yukta — lo necesario; svapna — soñar mientras se duerme; avabodhasya — de alguien cuyo estar despierto; yogaḥ — la práctica del yoga; bhavati — es; duḥkha-hā — disminuir los sufrimientos.
TRADUCCIÓN
«[El Señor Kṛṣṇa dijo:] “Mi querido Arjuna, no se puede practicar el yoga místico si se come más de lo necesario o se ayuna sin necesidad, si se duerme y se sueña demasiado o no se duerme lo suficiente. Hay que comer y disfrutar de los sentidos lo necesario, hay que esforzarse por cumplir con los propios deberes y hay que regular el sueño y la vigilia. Quien así lo haga, podrá liberarse de los sufrimientos materiales mediante la práctica del yoga místico”».
SIGNIFICADO
Esta cita pertenece al Bhagavad-gītā (6.16-17).