ES/CC Antya 8.79: Difference between revisions

(Created page with "E078 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Antya-līlā - Capítulo 8: Rāmacandra Purī critica al Señor'''</div> <div style="float:right">link=ES/CC Antya 8.77| Antya-līlā 8.77 '''Antya-līlā 8.77 - ES/CC Antya...")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Antya-līlā_-_Capítulo_08|E078]]
[[Category:ES/Śrī_Caitanya-caritāmṛta_-_Antya-līlā_-_Capítulo_08|E079]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Antya|Antya-līlā]] - [[ES/CC Antya 8: Rāmacandra Purī critica al Señor| Capítulo 8: Rāmacandra Purī critica al Señor]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - Śrī_Caitanya-caritāmṛta|Śrī Caitanya-caritāmṛta]] - [[ES/CC Antya|Antya-līlā]] - [[ES/CC Antya 8: Rāmacandra Purī critica al Señor| Capítulo 8: Rāmacandra Purī critica al Señor]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Antya 8.77| Antya-līlā 8.77]] '''[[ES/CC Antya 8.77|Antya-līlā 8.77]] - [[ES/CC Antya 8.79|Antya-līlā 8.79]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Antya 8.79|Antya-līlā 8.79]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Antya 8.78| Antya-līlā 8.78]] '''[[ES/CC Antya 8.78|Antya-līlā 8.78]] - [[ES/CC Antya 8.80|Antya-līlā 8.80]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Antya 8.80|Antya-līlā 8.80]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<div style="clear:both;"></div>
<div style="clear:both;"></div>
<div class="center">
<div class="center">


'''<big>[[Vanisource:CC_Antya_8.78|Haga clic aquí para ver original en inglés]]</big>'''
'''<big>[[Vanisource:CC_Antya_8.79|Haga clic aquí para ver original en inglés]]</big>'''
</div>
</div>
----
----
Line 12: Line 12:
{{RandomImage|Spanish}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 78 ====
==== TEXTO 79 ====


<div class="verse">
<div class="verse">
:para-svabhāva-karmāṇi
:tāra madhye pūrva-vidhi ‘praśaṁsā’ chāḍiyā
:na praśaṁsen na garhayet
:para-vidhi ‘nindā’ kare ‘baliṣṭha’ jāniyā
:viśvam ekātmakaṁ paśyan
:prakṛtyā puruṣeṇa ca
</div>
</div>


Line 25: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''para-svabhāva-karmāṇi'' — las características o las actividades de los demás; ''na'' — no; ''praśaṁset'' — se deben alabar; ''na'' — no; ''garhayet'' — se deben criticar; ''viśvam'' — el universo; ''eka-ātmakam'' — como uno; ''paśyan'' — ver; ''prakṛtyā'' — por naturaleza; ''puruṣeṇa'' — por la entidad viviente; ''ca'' — y.
''tāra madhye'' — entre las dos; ''pūrva-vidhi'' — la primera regla; ''praśaṁsā'' — alabar; ''chāḍiyā'' — abandonar; ''para-vidhi'' — la otra regla; ''nindā'' — criticar; ''kare'' — hace; ''baliṣṭha jāniyā'' — sabiendo que es más importante.
</div>
</div>


Line 32: Line 30:


<div class="translation">
<div class="translation">
'''«“Se debe ver que, debido al contacto de la naturaleza material con la entidad viviente, el universo actúa de modo uniforme. Por lo tanto, no se deben alabar ni criticar las características o las actividades de los demás”'''.
'''«De las dos reglas, Rāmacandra Purī sigue la primera, ya que nunca alaba a nadie, pero, aunque sabe bien que la segunda es más importante, la pasa por alto y se dedica a criticar a los demás'''.
</div>
</div>


Line 39: Line 37:


<div class="purport">
<div class="purport">
Este verso del ''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[:Vanisource:SB 11.28.1|11.28.1]]) fue pronunciado por el Señor Kṛṣṇa ante Uddhava.
El verso citado del ''Śrīmad-Bhāgavatam'' da dos mandamientos. El primero, llamado ''pūrva-vidhi'', es que no se debe alabar a nadie, y el segundo, ''para-vidhi'', es que no hay que criticar a nadie. Como se demostrará en el siguiente verso, el mandamiento contra la alabanza es menos importante que el que prohibe la blasfemia. Si bien el ''pūrva-vidhi'' se puede pasar por alto, el ''para-vidhi'' se debe seguir con cuidado. Por lo tanto, el verdadero mandamiento es que se puede alabar, pero no se debe criticar. Es lo que se llama un ''śleṣokti'', una afirmación con dos significados. Rāmacandra Purī hacía exactamente lo contrario, pues no hizo caso del ''para-vidhi'' y siguió estrictamente el ''pūrva-vidhi''. Al pasar por alto el principio de no criticar, Rāmacandra Purī rompió las dos reglas.




Line 45: Line 43:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Antya 8.77| Antya-līlā 8.77]] '''[[ES/CC Antya 8.77|Antya-līlā 8.77]] - [[ES/CC Antya 8.79|Antya-līlā 8.79]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Antya 8.79|Antya-līlā 8.79]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/CC Antya 8.78| Antya-līlā 8.78]] '''[[ES/CC Antya 8.78|Antya-līlā 8.78]] - [[ES/CC Antya 8.80|Antya-līlā 8.80]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/CC Antya 8.80|Antya-līlā 8.80]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:23, 4 February 2026


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 79

tāra madhye pūrva-vidhi ‘praśaṁsā’ chāḍiyā
para-vidhi ‘nindā’ kare ‘baliṣṭha’ jāniyā


PALABRA POR PALABRA

tāra madhye — entre las dos; pūrva-vidhi — la primera regla; praśaṁsā — alabar; chāḍiyā — abandonar; para-vidhi — la otra regla; nindā — criticar; kare — hace; baliṣṭha jāniyā — sabiendo que es más importante.


TRADUCCIÓN

«De las dos reglas, Rāmacandra Purī sigue la primera, ya que nunca alaba a nadie, pero, aunque sabe bien que la segunda es más importante, la pasa por alto y se dedica a criticar a los demás.


SIGNIFICADO

El verso citado del Śrīmad-Bhāgavatam da dos mandamientos. El primero, llamado pūrva-vidhi, es que no se debe alabar a nadie, y el segundo, para-vidhi, es que no hay que criticar a nadie. Como se demostrará en el siguiente verso, el mandamiento contra la alabanza es menos importante que el que prohibe la blasfemia. Si bien el pūrva-vidhi se puede pasar por alto, el para-vidhi se debe seguir con cuidado. Por lo tanto, el verdadero mandamiento es que se puede alabar, pero no se debe criticar. Es lo que se llama un śleṣokti, una afirmación con dos significados. Rāmacandra Purī hacía exactamente lo contrario, pues no hizo caso del para-vidhi y siguió estrictamente el pūrva-vidhi. Al pasar por alto el principio de no criticar, Rāmacandra Purī rompió las dos reglas.