ES/CC Madhya 8.72: Difference between revisions
(Created page with "E072 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Madhya-līlā - Capítulo 8: Conversaciones entre Śrī Caitanya Mahāprabhu y Rāmānanda Rāya'''</div> <div style="float:right">File:Go-previous.png|link=ES/CC Madhya 8.71|Madhya-lī...") |
Caitanyadeva (talk | contribs) No edit summary |
||
| Line 40: | Line 40: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Este verso es una cita del ''Śrīmad-Bhāgavatam'' (9.5.16), y expresa el momento en que el gran sabio Durvāsā Muni rectifica. Durvāsā Muni, ''brāhmaṇa'' de casta y gran ''yogī'', sentía odio por Mahārāja Ambarīṣa. Cuando decidió castigar a Mahārāja Ambarīṣa con sus poderes ''yóguicos'', el ''cakra'' Sudarśana de la Suprema Personalidad de Dios salió en su persecución. Una vez resuelta la situación, dijo: «La persona que escucha el santo nombre del Señor se santifica de inmediato. El Señor Supremo es el amo de los devotos, y los devotos, bajo Su refugio, llegan, de forma natural, a poseer Sus opulencias». | Este verso es una cita del ''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[ES/SB 9.5.16|9.5.16]]), y expresa el momento en que el gran sabio Durvāsā Muni rectifica. Durvāsā Muni, ''brāhmaṇa'' de casta y gran ''yogī'', sentía odio por Mahārāja Ambarīṣa. Cuando decidió castigar a Mahārāja Ambarīṣa con sus poderes ''yóguicos'', el ''cakra'' Sudarśana de la Suprema Personalidad de Dios salió en su persecución. Una vez resuelta la situación, dijo: «La persona que escucha el santo nombre del Señor se santifica de inmediato. El Señor Supremo es el amo de los devotos, y los devotos, bajo Su refugio, llegan, de forma natural, a poseer Sus opulencias». | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 23:20, 4 December 2025
TEXTO 72
- yan-nāma-śruti-mātreṇa
- pumān bhavati nirmalaḥ
- tasya tīrtha-padaḥ kiṁ vā
- dāsānām avaśiṣyate
PALABRA POR PALABRA
yat — de quien; nāma — del nombre; śruti-mātreṇa — por el simple hecho de escuchar; pumān — una persona; bhavati — se vuelve; nirmalaḥ — pura; tasya — de Él; tīrtha-padaḥ — de la Suprema Personalidad de Dios, a cuyos pies de loto reposan todos los lugares de peregrinaje; kim — qué; vā — más; dāsānām — de los sirvientes; avaśiṣyate — queda.
TRADUCCIÓN
«Por el simple hecho de escuchar el santo nombre de la Suprema Personalidad de Dios, cuyos pies de loto crean los lugares sagrados de peregrinaje, las personas se purifican. Por lo tanto, ¿qué les falta por alcanzar a aquellos que se han vuelto Sus sirvientes?”».
SIGNIFICADO
Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (9.5.16), y expresa el momento en que el gran sabio Durvāsā Muni rectifica. Durvāsā Muni, brāhmaṇa de casta y gran yogī, sentía odio por Mahārāja Ambarīṣa. Cuando decidió castigar a Mahārāja Ambarīṣa con sus poderes yóguicos, el cakra Sudarśana de la Suprema Personalidad de Dios salió en su persecución. Una vez resuelta la situación, dijo: «La persona que escucha el santo nombre del Señor se santifica de inmediato. El Señor Supremo es el amo de los devotos, y los devotos, bajo Su refugio, llegan, de forma natural, a poseer Sus opulencias».