Template:CS/Czech Main Page - Random Slokas from Bhagavad-gita As It Is
Bhagavad-gita 11.12
Překlad slovo od slovadivi — na nebi; sūrya — sluncí; sahasrasya — mnoha tisíc; bhavet — bylo; yugapat — zároveň; utthitā — přítomné; yadi — kdyby; bhāḥ — světlo; sadṛśī — takové; sā — to; syāt — mohla by být; bhāsaḥ — záře; tasya — Jeho; mahā-ātmanaḥ — velkého Pána. PřekladKdyby na nebi zároveň vyšly statisíce sluncí, jejich záře by se snad dala přirovnat k záři této vesmírné podoby Nejvyššího Pána. VýznamTo, co Arjuna viděl, bylo nepopsatelné. Přesto se Sañjaya snaží vylíčit Dhṛṭarāṣṭrovi myšlenkový obraz tohoto vznešeného zjevení. Sañjaya ani Dhṛṭarāṣṭra u něho nebyli přítomni, ale Sañjaya dokázal milostí Vyāsy vidět vše, co se dělo. Proto nyní celou situaci — nakolik je ji možné pochopit — přirovnává k představitelnému jevu (k tisícům sluncí). Random BG Box for Random Bhagavad-gita As It Is Slokas Place this code on a page:{{CS/Czech Main Page - Random Slokas from Bhagavad-gita As It Is}} |