ES/CC Antya 8.21


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 21

“tumi — pūrṇa-brahmānanda, karaha smaraṇa
brahmavit hañā kene karaha rodana?”


PALABRA POR PALABRA

tumi — tú; pūrṇa-brahma-ānanda — pleno de bienaventuranza trascendental; karaha smaraṇa — tú debes recordar; brahma-vit hañā — estar plenamente consciente del Brahman; kene — por qué; karaha rodana — estás llorando.


TRADUCCIÓN

«Si gozas de bienaventuranza trascendental plena —le dijo—, ahora sólo debes recordar el Brahman. ¿A qué viene ese llanto?».


SIGNIFICADO

Como se afirma en el Bhagavad-gītā: brahma-bhūtaḥ prasannātmā, la persona que comprende el Brahman es siempre feliz. Na śocati na kāṅkṣati: ni se lamenta ni aspira a nada. Sin saber por qué lloraba Mādhavendra Purī, Rāmacandra Purī trató de aconsejarle. De ese modo cometió una gran ofensa, pues el discípulo nunca debe tratar de instruir a su maestro espiritual.