ES/CC Adi 4.88


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 88

anayārādhito nūnaṁ
bhagavān harir īśvaraḥ
yan no vihāya govindaḥ
prīto yām anayad rahaḥ


PALABRA POR PALABRA

anayā — por ésta; ārādhitaḥ — adorado; nūnam — ciertamente; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; hariḥ — Śrī Kṛṣṇa; īśvaraḥ — el Señor Supremo; yat — del cual; naḥ — nos; vihāya — dejando de lado; govindaḥ — Govinda; prītaḥ — complacido; yām — a quien; anayat — conduce; rahaḥ — a un lugar solitario.


TRADUCCIÓN

«Verdaderamente, la Personalidad de Dios ha sido adorada por Ella. Por tanto, el Señor Govinda, complacido, La ha llevado a un lugar solitario, dejándonos solas a todas».


SIGNIFICADO

Este verso es del Śrīmad-Bhāgavatam (10.30.28).