ES/CC Madhya 21.124
TEXTO 124
- aṭati yad bhavān ahni kānanaṁ
- truṭir yugāyate tvām apaśyatām
- kuṭila-kuntalaṁ śrī-mukhaṁ ca te
- jaḍa udīkṣatāṁ pakṣma-kṛd dṛśām
PALABRA POR PALABRA
aṭati — va; yat — cuando; bhavān — Tu Señoría; ahni — durante el día; kānanam — al bosque; truṭiḥ — medio segundo; yugāyate — parece un yuga; tvām — a Ti; apaśyatām — de los que no ven; kuṭila-kuntalam — adornada de bucles de cabello; śrī-mukham — hermosa cara; ca — y; te — Tuya; jaḍaḥ — estúpido; udīkṣatām — mirar a; pakṣma-kṛt — el que creó los párpados; dṛśām — de los ojos.
TRADUCCIÓN
«“¡Oh, Kṛṣṇa!, durante el día, cuando vas al bosque y no vemos Tu dulce cara, que está rodeada de bucles de Tus hermosos cabellos, medio segundo se nos hace tan largo como toda una era. Y pensamos que el creador es un necio, pues ha puesto párpados en estos ojos que usamos para verte”.
SIGNIFICADO
Este verso fue hablado por las gopīs en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.15).