ES/CC Madhya 8.142: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
 
Line 38: Line 38:


<div class="purport">
<div class="purport">
Todos tenemos una determinada melosidad trascendental en virtud de la cual amamos y servimos a Kṛṣṇa. Kṛṣṇa es el aspecto más atractivo para toda clase de devotos. Por esa razón recibe el nombre de akhila-rāsamṛta-mūrti, es decir, la forma trascendental que atrae a toda clase de devotos, tanto en el plano de ''śānta-rasa'' como en ''dāsya-rasa, sakhya-rasa, vātsalya-rasa'' o ''mādhurya-rasa''.
Todos tenemos una determinada melosidad trascendental en virtud de la cual amamos y servimos a Kṛṣṇa. Kṛṣṇa es el aspecto más atractivo para toda clase de devotos. Por esa razón recibe el nombre de ''akhila-rāsamṛta-mūrti'', es decir, la forma trascendental que atrae a toda clase de devotos, tanto en el plano de ''śānta-rasa'' como en ''dāsya-rasa, sakhya-rasa, vātsalya-rasa'' o ''mādhurya-rasa''.


Éste es el verso inicial del ''Bhakti-rāsamṛta-sindhu'', de Śrīla Rūpa Gosvāmī.
Éste es el verso inicial del ''Bhakti-rāsamṛta-sindhu'', de Śrīla Rūpa Gosvāmī.

Latest revision as of 19:33, 3 January 2026


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 142

akhila-rasāmṛta-mūrtiḥ prasṛmara-ruci-ruddha-tārakā-pāliḥ
kalita-śyāmā-lalito rādhā-preyān vidhur jayati


PALABRA POR PALABRA

akhila-rasa-amṛta-mūrtiḥ — el receptáculo de todo placer, en el que existen todas las melosidades de servicio devocional, a saber: śānta, dāsya, sakhya, vātsalya y mādhurya; prasṛmara — difundiendo; ruci — con el brillo de Su cuerpo; ruddha — que ha subyugado; tārakā — a la gopī llamada Tārakā; pāliḥ — a la gopī llamada Pāli; kalita — que ha dejado absortas las mentes; śyāmā — de la gopī llamada Śyāmā; lalitaḥ — y de la gopī llamada Lalitā; rādhā-preyān — el ser más querido para Śrimatī Rādhārāṇī; vidhuḥ — a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios; jayati — ¡toda gloria!


TRADUCCIÓN

«“¡Gloria a Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios! En virtud de Sus rasgos, siempre más atractivos, subyugó a las gopīs Tārakā y Pāli y dejó absortas las mentes de Śyāmā y Lalitā. Él es el muy atractivo amante de Śrīmatī Rādhārāṇī, y el receptáculo del placer de los devotos en todas las melosidades transcendentales”.


SIGNIFICADO

Todos tenemos una determinada melosidad trascendental en virtud de la cual amamos y servimos a Kṛṣṇa. Kṛṣṇa es el aspecto más atractivo para toda clase de devotos. Por esa razón recibe el nombre de akhila-rāsamṛta-mūrti, es decir, la forma trascendental que atrae a toda clase de devotos, tanto en el plano de śānta-rasa como en dāsya-rasa, sakhya-rasa, vātsalya-rasa o mādhurya-rasa.

Éste es el verso inicial del Bhakti-rāsamṛta-sindhu, de Śrīla Rūpa Gosvāmī.