ES/CC Adi 2.7: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
 
Line 23: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
anuvāda — el sujeto; āge — en primer lugar; pāche — a continuación; vidheya — el predicado; sthāpana — colocar; sei — este; artha — el significado; kahi — yo digo; śuna — dignaos escuchar; śāstra-vivaraṇa — la explicación de las Escrituras.
''anuvāda'' — el sujeto; ''āge'' — en primer lugar; ''pāche'' — a continuación; ''vidheya'' — el predicado; ''sthāpana'' — colocar; ''sei'' — este; ''artha'' — el significado; ''kahi'' — yo digo; ''śuna'' — dignaos escuchar; ''śāstra-vivaraṇa'' — la explicación de las Escrituras.


</div>
</div>

Latest revision as of 21:23, 11 December 2025


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 7

anuvāda āge, pāche vidheya sthāpana
sei artha kahi, śuna śāstra-vivaraṇa


PALABRA POR PALABRA

anuvāda — el sujeto; āge — en primer lugar; pāche — a continuación; vidheya — el predicado; sthāpana — colocar; sei — este; artha — el significado; kahi — yo digo; śuna — dignaos escuchar; śāstra-vivaraṇa — la explicación de las Escrituras.


TRADUCCIÓN

El predicado sigue siempre a su sujeto. Ahora explicaré el significado de este verso según las Escrituras reveladas.