ES/CC Madhya 22.46: Difference between revisions

 
No edit summary
 
Line 15: Line 15:


<div class="verse">
<div class="verse">
:kṛṣṇa yadi kṛpā kare kona bhāgyavāne
:bhavāpavargo bhramato yadā bhavej
:guru-antaryāmi-rūpe śikhāya āpane
:janasya tarhy acyuta sat-samāgamaḥ
:sat-saṅgamo yarhi tadaiva sad-gatau
:parāvareśe tvayi jāyate ratiḥ
</div>
</div>


Line 23: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''kṛṣṇa'' — el Señor Kṛṣṇa; ''yadi'' — si; ''kṛpā kare'' — muestra Su misercicordia; ''kona bhāgyavāne'' — a alguna persona afortunada; ''guru'' — del maestro espiritual; ''antaryāmi'' — de la Superalma; ''rūpe'' — en la forma; ''śikhāya'' — enseña; ''āpane'' — personalmente.
''bhava-apavargaḥ'' — la liberación de la nesciencia de la existencia material; ''bhramataḥ'' — vagando; ''yadā'' — cuando; ''bhavet'' — debe ser; ''janasya'' — de una persona; ''tarhi'' — en ese momento; ''acyuta'' — ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!; ''sat-samāgamaḥ'' — relación con devotos; ''sat-saṅgamaḥ'' — relación con devotos; ''yarhi'' — cuando; ''tadā'' — en ese momento; ''eva'' — solamente; ''sat-gatau'' — el objetivo supremo de la vida; ''para-avara-īśe'' — el Señor del universo; ''tvayi'' — a Ti; ''jāyate'' — aparece; ''ratiḥ'' — atracción.


</div>
</div>
Line 31: Line 33:


<div class="translation">
<div class="translation">
'''«Kṛṣṇa está situado en el corazón de todos en la forma de caittya-guru, el maestro espiritual interno. Cuando es bondadoso con alguna afortunada alma condicionada, Él personalmente le da lecciones para que pueda progresar en el servicio devocional, instruyendo a la persona desde dentro en forma de Superalma y desde fuera como maestro espiritual'''.
'''«“¡Oh, mi Señor! ¡oh, infalible Persona Suprema!, cuando una persona que vaga por los universos se capacita para liberarse de la existencia material, recibe la oportunidad de relacionarse con devotos. Cuando se relaciona con devotos, despierta en ella su atracción por Ti. Tú eres la Suprema Personalidad de Dios, el objetivo supremo de los devotos más elevados, el Señor del universo”'''.




</div>
==== SIGNIFICADO ====
<div class="purport">
Ésta es una cita del ''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[:Vanisource:SB 10.51.53|10.51.53]]).
</div>
</div>



Latest revision as of 17:13, 30 September 2025


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 46

bhavāpavargo bhramato yadā bhavej
janasya tarhy acyuta sat-samāgamaḥ
sat-saṅgamo yarhi tadaiva sad-gatau
parāvareśe tvayi jāyate ratiḥ


PALABRA POR PALABRA

bhava-apavargaḥ — la liberación de la nesciencia de la existencia material; bhramataḥ — vagando; yadā — cuando; bhavet — debe ser; janasya — de una persona; tarhi — en ese momento; acyuta — ¡oh, Suprema Personalidad de Dios!; sat-samāgamaḥ — relación con devotos; sat-saṅgamaḥ — relación con devotos; yarhi — cuando; tadā — en ese momento; eva — solamente; sat-gatau — el objetivo supremo de la vida; para-avara-īśe — el Señor del universo; tvayi — a Ti; jāyate — aparece; ratiḥ — atracción.


TRADUCCIÓN

«“¡Oh, mi Señor! ¡oh, infalible Persona Suprema!, cuando una persona que vaga por los universos se capacita para liberarse de la existencia material, recibe la oportunidad de relacionarse con devotos. Cuando se relaciona con devotos, despierta en ella su atracción por Ti. Tú eres la Suprema Personalidad de Dios, el objetivo supremo de los devotos más elevados, el Señor del universo”.


SIGNIFICADO

Ésta es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.51.53).