ES/CC Madhya 3.74: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
 
Line 39: Line 39:
Según el ''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[:Vanisource:SB 11.18.19|11.18.19]]):
Según el ''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[:Vanisource:SB 11.18.19|11.18.19]]):


:''bahir jalāśayaṁ gatvā tatopaspṛśya vāg-yataḥ
:''bahir jalāśayaṁ gatvā tatopaspṛśya vāg-yataḥ''
:vibhajya pāvitaṁ śeṣaṁ bhuñjītāśeṣam āhṛtam''
:''vibhajya pāvitaṁ śeṣaṁ bhuñjītāśeṣam āhṛtam''


«Los alimentos que un ''sannyāsī'' obtenga en el hogar de un casado, debe llevárselos fuera, cerca de algún lago o río y, después de ofrecerlos a Viṣṇu, a Brahmā y al Sol (tres partes), debe comer toda la ofrenda sin dejar nada que otros pudieran comer después».
«Los alimentos que un ''sannyāsī'' obtenga en el hogar de un casado, debe llevárselos fuera, cerca de algún lago o río y, después de ofrecerlos a Viṣṇu, a Brahmā y al Sol (tres partes), debe comer toda la ofrenda sin dejar nada que otros pudieran comer después».

Latest revision as of 21:02, 6 September 2025


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 74

prabhu bale — eta anna nāriba khāite
sannyāsīra dharma nahe ucchiṣṭa rākhite


PALABRA POR PALABRA

prabhu bale — el Señor dijo; eta — tanta; anna — comida; nāriba — no podré; khāite — comer; sannyāsīra — del sannyāsī; dharma nahe — no es el deber; ucchiṣṭa — remanentes de comida; rākhite — mantener.


TRADUCCIÓN

Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «No voy a poder con tanto, y no es deber del sannyāsī dejar remanentes».

SIGNIFICADO

Según el Śrīmad-Bhāgavatam (11.18.19):

bahir jalāśayaṁ gatvā tatopaspṛśya vāg-yataḥ
vibhajya pāvitaṁ śeṣaṁ bhuñjītāśeṣam āhṛtam

«Los alimentos que un sannyāsī obtenga en el hogar de un casado, debe llevárselos fuera, cerca de algún lago o río y, después de ofrecerlos a Viṣṇu, a Brahmā y al Sol (tres partes), debe comer toda la ofrenda sin dejar nada que otros pudieran comer después».