ES/SB 3.3.1: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 03|E01]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Capítulo 03|E01]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.3: Los pasatiempos del Senor fuera de Vrndavana | Capítulo 3: Los pasatiempos del Señor fuera de Vṛndāvana ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 3|Canto Tercero]] - [[ES/SB 3.3: Los pasatiempos del Señor fuera de Vrndavana| Capítulo 3: Los pasatiempos del Señor fuera de Vṛndāvana ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.2.34| SB 3.2.34]] '''[[ES/SB 3.2.34|SB 3.2.34]] - [[ES/SB 3.3.2|SB 3.3.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.3.2| SB 3.3.2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 3.2.34| SB 3.2.34]] '''[[ES/SB 3.2.34|SB 3.2.34]] - [[ES/SB 3.3.2|SB 3.3.2]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 3.3.2| SB 3.3.2]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 17:47, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 1

uddhava uvāca
tataḥ sa āgatya puraṁ sva-pitroś
cikīrṣayā śaṁ baladeva-saṁyutaḥ
nipātya tuṅgād ripu-yūtha-nāthaṁ
hataṁ vyakarṣad vyasum ojasorvyām


PALABRA POR PALABRA

uddhavaḥ uvāca—Śrī Uddhava dijo; tataḥ—después; saḥ—el Señor; āgatya—yendo; puram—a la ciudad de Mathurā; sva-pitroḥ—Sus propios padres; cikīrṣayā—deseando bien; śam—bienestar; baladeva-saṁyutaḥ—con Baladeva; nipātya—bajando a la fuerza; tuṅgāt—del trono; ripu-yūtha-nātham—líder de los enemigos públicos; hatam—mataron; vyakarṣat—arrastraron; vyasum—muerto; ojasā—con la fuerza; urvyām—en el suelo.


TRADUCCIÓN

Śrī Uddhava dijo: «Después, Śrī Kṛṣṇa fue a la ciudad de Mathurā con Śrī Baladeva, y, para complacer a Sus padres, bajaron a la fuerza de su trono a Kaṁsa, el líder de los enemigos públicos, y lo mataron y arrastraron por el suelo con mucha fuerza.


SIGNIFICADO

Aquí solo se describe brevemente la muerte del rey Kaṁsa, debido a que esos pasatiempos están vívida y detalladamente descritos en el Canto Décimo. El Señor demostró ser un hijo digno de Sus padres, incluso a la edad de dieciséis años. Ambos hermanos, Śrī Kṛṣṇa y Śrī Baladeva, fueron de Vṛndāvana a Mathurā y mataron a Su tío materno, que había causado muchísimos problemas a Sus padres, Vasudeva y Devakī. Kaṁsa era un gran gigante, y Vasudeva y Devakī nunca pensaron que Kṛṣṇa y Balarāma (Baladeva) pudieran matar a un enemigo tan grande y fuerte. Cuando los dos hermanos atacaron a Kaṁsa en el trono, Sus padres temieron que en ese momento Kaṁsa finalmente tuviera la oportunidad de matar a sus hijos, a quienes habían escondido por mucho tiempo en la casa de Nanda Mahārāja. Los padres del Señor, movidos por afecto paternal, sintieron un gran peligro, y casi se desmayaron. Kṛṣṇa y Baladeva, solo para convencerlos de que verdaderamente habían matado a Kaṁsa, arrastraron el cuerpo muerto de Kaṁsa por el suelo para darles ánimo.