ES/CC Madhya 22.86: Difference between revisions

 
No edit summary
Line 41: Line 41:


<div class="purport">
<div class="purport">
Ésta es una cita del ''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[ES/SB 3.25.25|3.25.25]]). Puede verse la explicación en [[CC Adi-lila 1.60|''Ādi-līlā'' 1.60]].
Ésta es una cita del ''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[ES/SB 3.25.25|3.25.25]]). Puede verse la explicación en [[ES/CC Adi-lila 1.60|''Ādi-līlā'' 1.60]].


</div>
</div>

Revision as of 23:10, 30 September 2025


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 86

satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani
śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati


PALABRA POR PALABRA

satām — de los devotos; prasaṅgāt — por una relación íntima; mama — de Mí; vīrya-saṁvidaḥ — conversaciones plenas de potencia espiritual; bhavanti — aparecen; hṛt — para el corazón; karṇa — y para los oídos; rasa-āyanāḥ — una fuente de dulzura; kathāḥ — conversaciones; tat — de ellas; joṣaṇāt — de cultivar adecuadamente; āśu — pronto; apavarga — de la liberación; vartmani — en el sendero; śraddhā — fe; ratiḥ — atracción; bhaktiḥ — amor; anukramiṣyati — seguirán uno tras otro.


TRADUCCIÓN

«“Sólo entre devotos puede hablarse adecuadamente del mensaje espiritualmente poderoso de Dios, y es muy grato de oír en tal compañía. Si se escucha a los devotos, pronto aparece abierto el camino de la experiencia trascendental, y poco a poco aparece una fe firme que, a su debido tiempo, se transforma en atracción y devoción”.


SIGNIFICADO

Ésta es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.25). Puede verse la explicación en Ādi-līlā 1.60.