ES/CC Madhya 8.140: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
 
Line 39: Line 39:


<div class="purport">
<div class="purport">
Éste es un verso del ''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[ES/SB 10.32.2|10.32.2]])
Éste es un verso del ''Śrīmad-Bhāgavatam'' ([[:Vanisource:SB 10.32.2|10.32.2]])
</div>
</div>



Latest revision as of 19:32, 3 January 2026


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 140

tāsām āvirabhūc chauriḥ
smayamāna-mukhāmbujaḥ
pītāmbara-dharaḥ sragvī
sākṣān manmatha-manmathaḥ


PALABRA POR PALABRA

tāsām — entre ellas; āvirabhūt — apareció; śauriḥ — el Señor Kṛṣṇa; smayamāna — sonriente; mukha-ambujaḥ — cara de loto; pīta-ambara-dharaḥ — vestido con ropas amarillas; sragvī — adornado con un collar de flores; sākśāt — directamente; manmatha — de Cupido; manmathaḥ — Cupido.


TRADUCCIÓN

«“Cuando Kṛṣṇa abandonó la danza rāsa-līlā, las gopīs se entristecieron mucho, pero, mientras se lamentaban, Kṛṣṇa apareció de nuevo vestido con Sus ropas amarillas. Sonriente, con un collar de flores, era atractivo hasta para Cupido. De ese modo, Kṛṣṇa apareció entre las gopīs”.


SIGNIFICADO

Éste es un verso del Śrīmad-Bhāgavatam (10.32.2)